Ito-in. Quiz per gli Amici

Gentile Ospite del mio sito, chiedo il tuo aiuto.

Ho appena acquistato in Rete questo oggetto e non l’ho nemmeno ancora ricevuto.

Ma ne sono già innamorato.

E’ un oggetto piuttosto raro che merita, e la avrà, una spiegazione della sua origine. Diciamo che dovrebbe essere un sigillo di bronzo utilizzato quando dalla Cina si spedivano balle di seta in Giappone. Serviva a far riconoscere chi spediva e a garantire che la balla arrivasse intatta al destinatario.

Quello che oggi mi interessa è : che cosa rappresenta ?

Un uomo su un cavallo ?

Una donna su un cavallo (di solito cavalcano così le donne) ?

Una scimmia su un cavallo ?

La cavalcatura è forse un bovino : un bue o un bufalo ?

E se fosse il filosofo Lao-tse ?

Dice la leggenda che Lao-tse trascorse tutta la vita nel palazzo dell’Imperatore come custode degli archivi imperiali. A lungo studiò gli uomini e la natura e il cielo, ma non scrisse mai nulla.

Giunto a tarda età decide di lasciare la Cina e di dirigersi sulla groppa di un bufalo verso le montagne. Quando Lao-tse giunge lentamente al passo Han-Ku, il doganiere Yin-Hsi  gli dice : ”Non ti lascio passare se prima non metti per iscritto la tua sapienza. Così anche le generazioni future potranno beneficiarne”. Lao-tse acconsente e scrive gli 81 brevi capitoli della sua “Via semplice”, che noi conosciamo come il ‘Tao Te Ching”.

Poi il vecchio saggio prosegue in groppa al suo bufalo verso occidente (‘occidente’: il tramonto del sole, la fine della vita) e di lui non si seppe più nulla.

Ecco mi piacerebbe pensare che questo piccolo sigillo rappresenti Lao-tse in sereno cammino verso il suo tramonto. Ma naturalmente la mia è solo l’ipotesi di un vecchio assai poco saggio e senza nemmeno un bufalo.

Se questa ipotesi ti facesse sorridere, caro Amico, perdonami. Si dice peraltro che Lao-tse venne al mondo sorridendo. Sorridendo io ti saluto. Ti sarò davvero grato se tu vorrai regalarmi la tua intepretazione di questa misteriosa immagine.

8 Responses to “Ito-in. Quiz per gli Amici”

  1. Dear Franco,
    this very rare and enigmatic bronze seal, known in Japan as an “ito-in” or ‘silk seal’, was likely cast in China around the 16th century during the Ming dynasty. The finial is a horse and rider, with an aperture for a cord on one arm. The octagonal base, considerably thinner than an ordinary seal, has an engraved design that looks like a strange Chinese character.
    During the Muromachi period (1336-1573), Japan began to import great quantities of silk from China. Silk was one of the most important imports into Japan, and it is believed that ito-in were affixed to shipping cases containing silk. It may be that they were used to seal the package of silk, or that they were placed on receipts as proof of the transaction. Ito-in might also have been attached to silk shipments as a sort of certificate of the origin or quality of the goods. Ito-in means literally “thread seal.” They were also called “hakata-in,” or seals from Hakata, a trade port which played a leading role in the trade with China during this period.

    Ito-in are bronze seals which are lighter in weight and smaller in size than traditional bronze seals. They were cast by a special method to make the inside of the grip hollow in order to minimize the weight, and the base was considerably thinner than ordinary seals. This indicates that ito-in were usually attached to something. Another name for them is “himo-in,” or “seals with cord.” Without exception, every existing ito-in has an aperture through which a cord can easily pass.

    Experts differ on the question of whether these seals originated in Japan or China, and their origin is shrouded in mystery. Ito-in are not seals in the strict sense of the word — they were not made for use exclusively as seals. They have engraved designs which look at first sight like strange forms of Chinese characters, yet with very few exceptions, they cannot be read. Moreover, there are duplicates in the inscriptions as well as in the figures on the grips, so they were presumably cast from the same mold which was used over and over again. If ito-in were made as seals, there should not have been duplicates. The grips were richly decorated with animal or human figures, and they were cast in numerous shapes. Their overall features had more in common with Yuan and Ming dynasty seals than with Japanese seals of the same time period. Additionally, the clothing, hair styles and facial expressions of the human figures used for the grip are definitely Chinese, and the handling of animal motifs is permeated with a strong Chinese influence. Despite this, ito-in were regarded as seals in Japan, as the name itself reveals. They were even used as personal seals by many daimyo, including Toyotomi Hideyoshi, who used ito-in often in their documents.

    Ito-in are also of interest due to their considerable influence on the development of netsuke, but that is another whole area of discussion unto itself. We have learned these details from an incredibly fascinating article, “Ito-In Japanese Silk Seals: An Inspiration for Netsuke?” by Kinya Niiseki (ARTS OF ASIA, July/August 1979) where seals and stamps similar to this one are copiously illustrated.

    Condition of your ito-in is excellent, with wonderful patina and wear from centuries of handling. There is some minor loss on one side of the seal rim which is consistent with age and usage. Dimension : 1 ½” (3.8 cm) high x 1 1/8” (3 cm) wide and deep at base.

    I hope you will find an answer you like to your interesting quiz.

    Carol

  2. I receive and publish this brilliant hypothesis from the Venerable Master Huifeng Jushi :

    Dear Franco,

    intriguingly, I do happen to know what this is.

    It is an advertisement.

    In the 16th century, in a certain distant part of Mongolia, close to Russia, there was a tribe called the Belli who used to get into a lot of scraps with their neighbours – it didn’t matter who, they just liked to fight. Unfortunately, their only hospital was at the capital some 150 miles away across the steppes from where they were usually getting into fights, so an enterprising chap one day set up a series of Donkey Ambulances (this was long before the piston engine had been invented) to get the wounded as quickly as possible back to the hospital and, once patched up, get them back again to the front where they could get wounded all over again. Gosh, it was fun.

    As a good entrepreneur, he realized the value of advertising, so made a series of little seals depicting a wounded man (in this case quite badly wounded, with one arm missing, holes all over him, etc.) being carted rapidly off to hospital. Being a clever lad, he sold an insurance policy to the fighters so that in exchange for two yaks and the use of at least one of their wives while they were away at the front, he would guarantee to have a donkey at hand ready to whisk him off to hospital in the event of a little problem with weaponry. The seal part was for impressing on his T-shirt the seal which meant he’d paid up (or was, as he was being wounded, paying up in the case of the spare wife since the entrepreneur was clever enough never to go anywhere near the battlefield preferring to stay in bed bonking his premiums).

    I’ts made about 1535 (which is just after three o-clock, when he tended to awaken from his lunchtime bonk).
    They are quite rare.

    All the best
    yours
    Huifeng Jushi, the Master of the Funniest Definitions

  3. vai Franco grande!!!!!

  4. caro Franco,
    premesso che mi sembra si tratti di un bufalo piuttosto che di un cavallo, poichè quest’ultimo ha nella tradizione estremo-orientale una dignità diversa dal bufalo (solo diversa, non maggiore, sia chiaro), e quindi mi pare difficile che si raffiguri un cavaliere in quella posizione che, invece, è usuale per chi cavalca un bufalo; premesso che l’ideogramma “niu” ha un amplissimo spettro di significati, che comprende la vacca, il toro, il bufalo, il bue, etc.; premesso che la raffigurazione del personaggio del tuo sigillo non è tanto dettagliata per identificare con certezza il soggetto; e, di conseguenza, premesso che non si possa rifiutare la tua ipotesi di riconoscervi Laotse, nonostante di solito questi sia raffigurato come un vecchio barbuto;
    premesse tutte queste cose, non potrebbe trattarsi di un bambino che, quindi, stia sulla groppa di un bufalo?
    come saprai, è questa un’iconografia molto diffusa nell’arte cinese, a cominciare dal periodo Song (960-1279), durante il quale furono realizzati molti dipinti con questo soggetto. Spesso il bambino se ne sta sulla groppa del bovino suonando un flauto, ma non è raro che lo strumento non compaia, e che il fanciullo lo cavalchi dolcemente senza far nulla dolcemente. So che questa immagine traduce visivamente il detto “chun feng de yi”, ovvero, letteralmente, “avere una vita felice sotto il vento della primavera”, che in poche parole significherebbe vivere senza preoccupazioni di sorta, proprio come un bambino può cavalcare senza preoccupazioni un bufalo poichè quest’ultimo è il più mansueto tra tutti gli animali mansueti.
    Non so se il tuo oggetto raffiguri questo tema, ma tra le ipotesi che hai fatto questa mancava e mi son permesso di suggerirlo.
    a presto, Francesco Morena

  5. Franco Bellino says:

    Grazie, Francesco : sei davvero fantastico !!!
    Siccome ti scrivo dolcemente seduto di traverso su un bufalo,
    scusa se i caratteri del mio Mac sono un po’ traballanti.
    Accetto con riconoscenza e con sincero entusiasmo la tua interpretazione che mi pare, come spesso ti capita,
    insieme scientificamente brillante ed emotivamente intensa.
    Ti suggerisco solo una minima modifica laddove la tua intepretazione sembrerebbe alludere
    ad una possibile identificazione tra me ed il personaggio raffigurato sul bufalo.
    Basta semplicemente sostituire laddove è scritto “bambino” il più pertinente “rimbambito”. Così il tuo :
    “Spesso il bambino se ne sta sulla groppa del bovino suonando un flauto.
    Ma non è raro che lo strumento non compaia e che il fanciullo lo cavalchi dolcemente senza far nulla dolcemente.”
    diventa ed è molto più appropriato :
    “Spesso il rimbambito se ne sta sulla groppa del bovino suonando un flauto.
    Ma non è raro che lo strumento non compaia e che il rimbambito lo cavalchi dolcemente senza far nulla. Dolcemente.”

  6. Alice dal Paese delle Meraviglie says:

    Cari Amici
    la vostra conversazione, se la confronto
    con quanto ascolto ogni giorno alle 6
    al tea-party
    del Cappellaio Matto e della Lepre Marzolina
    è freneticamente folle.
    Proprio per questo anche infinitamente più simpatica.
    Lo dico anche se, lo so,
    non dovrei fare osservazioni personali.

  7. caro Franco,
    credo che il personaggio sia un bambino : di solito Lao-tse è rappresentato con la barba e questo animale è troppo snello
    per essere un bufalo d’acqua. Ritengo perciò che si tratti di un bambino (naturalmente, un figlio maschio)
    sulla groppa di un cavallo, simbolo di velocità. Insieme, bambino e cavallo, costituiscono quindi l’augurio
    per il veloce arrivo di discendenti maschi. Che è poi il desiderio profondo di ogni uomo in Cina.
    Margaret Duda

  8. Mi arriva da un segreto rifugio in Estremo Oriente
    questo commento di un emerito studioso, autore di innumerevoli pubblicazioni sull’arte cinese.
    Questa autorità internazionale mi prega però, per i motivi che comprenderà chi legge, di non divulgare il suo indirizzo di mail. Scrupolosamente obbedisco e propongo qui l’imperfetta traduzione italiana del suo brillante testo originale,
    che si trova peraltro proprio qui, alcuni ‘commenti’ più sopra.

    Caro Franco,
    guarda combinazione, io so cos’è l’oggetto del tuo quiz !
    E’ una pubblicità.

    Nel 16° secolo, in una remota regione della Mongolia ai confini con la Russia,
    viveva la tribù chiamata “i Belli” che faceva regolarmente baruffa con le tribù vicine.
    Per loro non era importante il motivo della guerra : gli piaceva fare a botte e basta.
    Purtroppo però, l’unico ospedale a cui potessero fare capo era nella capitale, lontana più di
    289,681 chilometri (traduco fedelmente le 180 miglia del testo originale, perchè presumo che la distanza sia stata dall’Autore accuratamente misurata) dal luogo dove normalmente si massacravano, e oltretutto attraverso steppe desolate.
    Fu così che un bel giorno un tipo intraprendente mise in piedi un servizio di “Asini-Ambulanza” (tutto ciò avveniva molto molto tempo prima che fosse inventato il motore a scoppio) per trasportare il più rapidamente possibile i feriti al pronto soccorso dell’ospedale
    e poi, una volta ricuciti, per riportarli indietro al campo di battaglia dove potessero farsi sbudellare ancora e ancora più e più volte.
    ‘azzo : era una figata !

    Poiché il tipo non era un pirla, capì subito l’importanza della pubblicità. Così creò una serie di minuscoli sigilli che rappresentavano
    un uomo massacrato (nel caso del tuo sigillo, un povero cristo pesantemente massacrato :gli manca un braccio ed è traforato
    da tutte le parti peggio di uno scolapasta) mentre viene rapidamente trasportato all’ospedale.
    Essendo un dritto, il tipo vendette poi ai fieri guerrieri una polizza di assicurazione secondo la quale in cambio di 2 yak
    e dell’uso di almeno una delle loro mogli mentre loro erano lontani da casa ad ammazzare e a farsi ammazzare,
    lui garantiva di tenere un “Asino-Ambulanza” pronto a trasportare di corsa fino all’ospedale il guerriero che avesse subito
    qualche incidente combattendo.
    La base del sigillo serviva proprio per stampare sulla t-shirt il timbro che dimostrava che il guerriero aveva pagato il premio
    della sua assicurazione, oppure, nel caso che il ferito avesse perso conoscenza, che lo avrebbe saldato la moglie sopravissuta.
    Il nostro dal canto suo era sveglio abbastanza da non avvicinarsi mai nemmeno per sbaglio al campo di battaglia, preferendo saggiamente rimanere a letto a spupazzarsi i premi delle sue polizze (l’Autore non lo precisa, ma tenderei ad escludere
    che qui egli si riferisca ai 2 yak).
    Il tuo sigillo è stato certamente creato nel 1535 (cioé appena dopo le 3 del pomeriggio, proprio quando il tipo tendeva a risvegliarsi dalla sua pennica postprandiale/dalla scopata del suo primo dopopranzo (qui mi trovo particolarmente incerto sulla correttezza
    della traduzione di ‘when he tended to awaken from his lunchtime bonk’).
    Sigilli come questo sono indubbiamente rari.
    Con affetto
    tuo Huifeng jushi

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>